亚洲精品国偷自产在线,午夜熟女插插xx免费视频,亚洲av乱码一区二区三区林ゆな,香港经典三级av在在线观看,亚洲国产精品高清久久久

您的位置: 找手游 > 新聞 > 游戲新聞 > 正文

《異度神劍3》簡中翻譯在網(wǎng)上引發(fā)爭議 玩家繃不住了

發(fā)布時間:2022-09-11 13:18:56
作者: 婷婷
瀏覽:1091

《異度神劍3》已在Switch平臺上發(fā)售,國內(nèi)不少玩家在游玩該作后發(fā)現(xiàn),簡中翻譯存在一些過于“接地氣”的問題,例如“繃不住了”“那也不能上去送”之類的網(wǎng)絡(luò)用語。

《異度神劍3》簡中翻譯在網(wǎng)上引發(fā)爭議 玩家繃不住了

還有一些語句的翻譯看起來也很“怪”,例如“前衛(wèi)快撐不住了”“都是以這個形態(tài)出生的”。不少玩家都認為《異度神劍3》簡中翻譯看起來怪怪的,讓人摸不著頭腦。

《異度神劍3》主要翻譯者“黃金的魔術(shù)師”對此做出回應(yīng),他表示本作的所有主線任務(wù)、大部分支線任務(wù)都是由他完成翻譯或校對的,對于將一些詞語更換的問題,例如把繁體的“無限之劍”改成簡體的“無限異刃”,把“海市蜃樓”“受身”“命運共同體”改成了“空歡喜”“消力”““同舟共濟””,這位翻譯者給出的說法是“我不喜歡”。

《異度神劍3》簡中翻譯在網(wǎng)上引發(fā)爭議 玩家繃不住了

《異度神劍3》簡中翻譯在網(wǎng)上引發(fā)爭議 玩家繃不住了

由于翻譯問題有點多,讓網(wǎng)友們開始質(zhì)疑“黃金的魔術(shù)師”的翻譯水平。有人表示不喜歡胡亂玩梗,翻譯者怎敢說出翻譯不需要職業(yè)素養(yǎng)這樣的話?!不論是態(tài)度還是職業(yè)水平,他顯然都不及格。“黃金的魔術(shù)師”則表示客戶們都認同他,擔負起了責任而已。

《異度神劍3》簡中翻譯在網(wǎng)上引發(fā)爭議 玩家繃不住了

了解更多游戲資訊,請關(guān)注找手游

免責聲明:我們致力于保護作者版權(quán),注重分享,被刊用文章【《異度神劍3》簡中翻譯在網(wǎng)上引發(fā)爭議 玩家繃不住了】因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理!

發(fā)表評論

玩家評論

猜你喜歡內(nèi)容